<영어
원문>
If,
in his conscious thought, he has long since discarded the maxims that
he was taught at his mother’s knee, his sens of sin may be buried
deep in his unconscious, and only emerge when he is drunk or asleep.
Nervertheless it may suffice to take the savor out of everything. At
bottom he still accepts all the prohibitions he was taught in
infancy. Swearing is wicked ; drinking is wicked ; ordinary business
shrewdness is wicked ; above all, sex is wicked. He does not, of
course, abstain from any of these pleasures, but they are all
poisoned for him by the feeling that they degrade him.
<출판된 불어 번역문>
Si,
dans sa conscience claire, il a depuis longtemps rejeté les
préceptes qu’il a appris sur le genoux de sa mère, son sentiment
de culpabilité peut être enterré profondément dans son
inconscient et n’émerger que lorsqu’il est ivre ou endormi. Ce
sentiment, toutefois, peut être assez puissant pour lui enlever la
saveur de la vie. Au plus profond de lui-même, il accepte encore les
prohibitions de son enfance. Jurer est mal; boire est mal; se montrer
astucieux dans les occupations ordinaires est mal ; et surtout,
suivre l’instinct sexuel est mal. Ce qui ne veut pas dire, bien
sûr, qu’il se prive d’aucun de ces plaisirs, mais leur
jouissance est empoisonnée pour lui par le sentiment qu’ils
l’abaissent.
어릴
적 어머니의 무릎에 앉아 배웠던 도덕적 규칙들은
잊은지 오래 되어서,
이제
그의 죄의식은 잠재의식 속으로 깊이 가라 앉아 술에
취했거나 잠들었을 때에만 나타난다.
비록
이런 죄의식은 잠재의식 속에 갇혀 있기는 하지만
모든 일에 흥미를 잃게 하기에는 충분하다.
마음속
깊은 곳에서는 어렸을 때 배운 모든 금지 사항들을
여전히 받아들이고 있기 때문이다.
욕하는
것은 나쁘다,
술
마시는 것은 나쁘다,
업무에서
약삭빠른 태도를 보이는 것도 나쁘다,
그리고
무엇보다도 섹스는 가장 나쁘다 따위의 주의 사항들
말이다.
물론
그는 이런 쾌락 가운데 어느 것 하나도 자제하지 못한다.
하지만
이런 행동을 하면서 자신이 타락해 간다고 생각하기
때문에 행복을 느낄 수 없게 된다.
댓글 없음:
댓글 쓰기