2016년 2월 23일 화요일

르몽드지 기사 머릿글 번역 Actes de cruauté dans un abattoir du Gard certifié bio

http://ecologie.blog.lemonde.fr


번역1
Actes de cruauté dans un abattoir du Gard certifié bio

Ce sont de nouvelles images-chocs de maltraitance animale dans un abattoir. Et une fois de plus, elles suscitent indignationet répulsion.



Gard 유기농 등록 도살장에서의 잔혹한 행동들

이 사진은 한 도살장에서 일어난 동물학대의 충격적인 사진입니다.  이런 이미지는 거듭 분개와 혐오를 일으키게 합니다.


번역2


Quatre mois après le scandale de l’abattoir d’Alès, dont la vidéo montrant des actes de cruauté avait été visionnée 1,6 million de fois, l’association L214 dévoile, mardi 23 février, les coulisses d'un autre établissement situé dans le même département du Gard et certifié en bio.


1,6 백만의 조회 기록을 세운 노골적인 도살장의 현장을 담은 비디오가 배포되어 아레스의 도살장 스캔들이 일어나고 사개월 후, 2월 23일 화요일,  L214 협회가 가르드 지방에 있는 유기농 보증을 받은 다른 기관을 폭로했다3


번역3
Comme à chaque fois avec cette ONG de défense du bien-être animal, la communication est efficace et percutante : vidéos-chocs, filmées clandestinement, et pétition pour appeler à changer les comportements, ceux des producteurs comme des consommateurs


동물보호 단체인 이 ONG는 충격적인 비디오, 비밀스러운 촬영, 생산자든 소비자든 이런 행위들의 변화를 촉구하는 서명운동으로 효율적인 커뮤니케이션을 했고 그것이 이번에도 큰 반향을 일으켰다.

댓글 2개:

  1. 영주언니의 아이디어로 시작한 기사번역, 참 재밌습니다. 공동번역을 하면서 시사토론도 하고.... 좋아요 좋아요. ^^

    답글삭제
  2. 우와! 저도 한 달에 하나씩 Le monde diplomatique 기사 번역해서 올릴께요. 정기구독자라 그렇게라도 봐야함... T T

    답글삭제