이러한 다양한 불행의 원인은 사회시스템의 한부분으로 그리고 개인적인 정신의 한부분으로 자리하고 있다.
이 개인적인 정신의 한부분은 사회 시스템이 낳은 결과물로 확대하여 고려해 볼수있다.
나는 전에 행복을 증진시키는데 필요한 사회시스템에서의 변화에 대해 글을 쓴 적이 있다.
전쟁의 폐지, 경제개발, 잔인함과 공포의 교육과 연관하여 이 책에서 말하고자 할 의도는 아니다.
전쟁을 피하기 위한 시스템을 발견한다는 것은 우리의 시민의식이 절대적으로 요구되어지는 작업이다.
살아서 한낮의 빛을 계속 견디는 것 보다 차라리 공멸하는 것이낫다고 생각하는 그런 불행한 사람들에게는 그러한 시스템은 존재하지 않는다.
계속되는 가난을 방지하기 위해서는 생산되는 이윤이 꼭 필요한 사람들에게 쓰이는 것이 필요하다.
하지만, 스스로를 비참하다고 생각하는 부유한 사람들을 보면서, 모든이들을 부유하게 만드는게 무슨 소용이 있겠는가?
잔인함과 공포의 교육은 나쁘다. 하지만,
2015년 12월 23일 수요일
2015년 12월 21일 월요일
하루에 한줄: 캉디드 / 볼테르
Candide ou l’optimisme.
Chapitre premier
« Il est démontré, disait-il, que les choses ne peuvent être autrement : car tout étant fait pour une fin, tout est nécessairement pour la meilleure fin.
하루에 한줄: 캉디드 / 볼테르
Candide ou l’optimisme.
Chapitre premier
Il pouvait admirablement qu’il n’y a point d’effet sans cause, et que, dans ce meilleur des mondes possibles, le château de monseigneur le baron était le plus beau des châteaux, et madame la meilleure des baronnes possibles.
2015년 12월 20일 일요일
하루에 한줄: 캉디드 / 볼테르
Candide ou l’optimisme.
Chapitre premier
Pangloss enseignait la métaphysico-théologo-cosmolonigologie.
2015년 12월 19일 토요일
불어 문체 이야기 1 / Le jeu du « je »
글을 쓸때 ‘나’라는 단어를 쓸 것인가 말 것인가?.
‘나’를 등장시키면 왠지 유아틱하고, 자기중심적이고, 이성보다는 감정을 앞세웠다는 인상을 줄 여지가 있는 것 같습니다. 반면에 ‘나’를 드러내지 않고 글을 쓰는것은 독자에 대한 배려나 겸손으로 여기는듯 합니다. 특히나 한국말은 인칭주어를 생략하는 경우가 많으니, ‘나는…..’ 을 쓸 필요성은 더 줄어듭니다.
한국말과는 달리, 불어는 주어를 생략하면 말이 안되는 언어입니다. 편지글을 몇줄 쓰다보면,
Je suis…..
Je…. Je….. Je voudrais…
금새 이런식의 글이 되어버립니다. 정말 유아틱하고 이기적인 인간상을 풍기게 되는 거죠. ㅠㅠ
물론 « je »를 써서 얻을 수 있는 장점도 있습니다. 아래 « je me souviens » 의 사례들에서 보듯이, 아주 사적이고 구체적인 표현을 할 수 있다는 것입니다. « je »를 쓴다는 것은 ‘이건 순전히 나의 시각으로 보는 내 주관적인 생각이야’ 라는 걸 선포하는 것이니, 글쓰기가 훨씬 자유롭고 편안해진다고 합니다. 그리고 독자들은 글쓴이만의 시각이 날카롭게 살아있는, « je »가 등장하는 글을 좋아한다고 합니다. 그러나 그것도 지나치면 나르시시즘에 빠질 위험이 있으니 주의해야 하며, 예술비평이나 시평과 같은 강한 주관성이 요구되는 글에 적합한 문체라고 합니다. 더 자세한 이야기는 다음 발췌문에서 들어 보세요. ^^
« Ce dont le lecteur a faim c’est de présence : la présence de l’écrivain par rapport à la situation...La façon dont vous êtes éveillé, vigilant, et dont vous êtes en contact avec la vie dans la scène ou la situation que vous décrivez.»
- Natalie Goldberg, dans L’écriture : du premier jet au chef-d’oeuvre -
« A Télérama, avant d’être chroniqueur, j’ai fait du reportage, de l’enquête et je m’interdisais le « je ». Je n’en voyais pas l’intérêt pour ceux qui me lisaient. J’ai commencé à changer avec la critique de film. [....] Le lecteur en sait peut-être autant que moi et, surtout, la façon dont on reçoit un film est totalement subjective : cela dépend de son histoire personnelle, du moment où on le voit, avec qui, etc. J’ai commencé à glisser vers le « je », mes arguments c’étaient les miens à moi, nourris de la subjectivité que je viens d’évoquer. Les lecteurs aimaient ça, cette honnêteté.
Le passage à « Mon oeil », je l’ai abordé bardé d’idées sur la télé, sur l’image : mes premières chroniques étaient d’un sérieux épouvantable, j’en ai honte! Là aussi le « je » m’a libéré. J’ai assumé ma position de téléspectateur lambda, au même niveau que les autres, comme eux séduit, scandalisé ou mortellement ennuyé. Et je me suis senti beaucoup plus à l’aise, légitimé dans mon rôle de chroniqueur : quelqu’un qui a le privilège exorbitant de dire ce qu’il pense toutes les semaines.
[....] J’ai cette chance incroyable d’utiliser ma vie personnelle comme matière de ce que j’écris. Cela marche pour moi tant mieux! Mais je ne suis pas pour autant un militant de la présence de l’auteur. Le risque du narcissisme, de la pose, est grand et j’en ai moi-même très peur. Reste que la subjectivité revendiquée est toujours plus facilement acceptée dans les domaines qui relèvent de la critique ou de la chronique. Je pense à la critique d’art d’Olivier Céna à Télérama : elle est très personnelle et c’est sans doute ce qu’aiment ses lecteurs.»
- Alain Rémond, croniqueur -
« je »의 유희를 대표적으로 보여주는 « je me souviens »은 그야말로 자신만의 개인적인 기억을 회상할때 쓰는 첫구절이므로, 뒤따르는 표현은 아주 디테일하게 쓰라고 주문합니다.
«Grâce à cet incipit (ce qui démarre une phrase) : « Je me souviens », le jeu du « je » se fait tranquillement. La litanie des souvenirs se déroule sans effort ; la seule consigne est d’être à la fois très personnel et très précis. N’écrivez pas « je me souviens des bonbons achetés après l’école », nommez-les : des ours en chocolat et des langues de chat !»
« Je me souviens » 의 사례들 :
- Je me souviens des postes à galène
- Je me souviens de l’époque où Sacha Distel était guitariste de jazz
- Je me souviens que j’avais commencé une collection de boîtes d’allumettes et de paquets de cigarettes.
- Je me souviens de l’odeur fauve de mon chien.
- Je me souviens du goût des petits pois mangés crus dans le jardin de mon grand-père.
- Je me souviens du sang si rouge de mon frère quand il s’est ouvert le genou à la piscine.
원문발췌 : Dane Cuypers, Questiion de style, Manuel d’écriture, CFPJ, 2011
불어 문체 이야기를 시작하며.
글을 써놓고 보면, 글이 나와 어울리지 않아 참 어색할 때가 많습니다. 너무 오만 방자하다던지, 너무 주저하는 투라 힘이 없다든지, 논리 흐름이 안맞다던지, 설명이 구체적이지 않아 느낌이 와닿지 않는다던지… 글이 불편한 이유는 가지각색입니다.
한국말로 쓰는 글은 그렇다 치고, 불어로 쓰는 글은 어떤가 보면 역시 나와 어울리는 문체가 무엇인지 감이 잡히질 않습니다. 한국말이 구사하는 문체와 프랑스말이 구사하는 문체가 같은것인지 다른것인지, 다르다면 무엇이 다른지도 궁금합니다.
그래서 불어 문체이야기를 시작하려 합니다. ^^
글쓰기 초보자가 공부하면서 쓰는 토막글이지만, 여러분들의 경험과 지식을 더한다면 훨씬 더 흥미로운 이야기가 될거라 생각합니다. ^^
자유롭게 이야기에 참여해보세요~~ ^*
글쓰기 초보자가 공부하면서 쓰는 토막글이지만, 여러분들의 경험과 지식을 더한다면 훨씬 더 흥미로운 이야기가 될거라 생각합니다. ^^
자유롭게 이야기에 참여해보세요~~ ^*
하루에 한줄: 캉디드 / 볼테르
Candide ou l’optimisme.
Chapitre premier
Le précepteur Pangloss était l’oracle de la maison, et le petit Candide écoutait ses leçons avec toute la bonne foi de son âge et de son caractère.
2015년 12월 18일 금요일
하루에 한줄: 캉디드 / 볼테르
Candide ou l’optimisme.
Chapitre premier
Le fils du baron paraissait en tout digne de son père.
번역연습 (Version 3) / 2015.12.15
다양한 고통들의 원인은 일부는 사회구조에서 오고 일부는 개인의심리에서 온다. 그 개인의심리문제도 크게보면 결국 사회구조가 만들어낸 산물이다. 행복을 증진시키기 위한 방안으로 사회시스템을 바꿔보자는 이야기를 한 적이 있다. 그러나 이 책에서 전쟁 폐기, 경제적 착취 폐기, 두려움과 잔인성으로 이루어지는 교육 폐지를 이야기할의도는없다. 전쟁을 피할 수 있는 사회시스템을 찾는것은 우리 문명에게 사활이 걸린 급선무이다. 그러나 인간들이 상호전멸을 선호하며 불행한 상황에서는, 어떤 시스템도 그런 상태를 유지할 수 없다. 기계적 생산의 수익이, 그것을 가장 필요한 사람들을 위해, 증가하기를 원한다면 가난을 종식시켜야 할 필요가 있다. 그런데 부자들 스스로가 불행하다면, 모두를 부자로 만들 필요성이 무엇이란 말인가.
두려움과 걱정을 기반으로하는 교육은 나쁜 교육이다. 그러나 그런 열정에 노예가 되어있는 사람들에게는 다른 방도가 없다. 이런 고찰은 다시 개인문제로 돌아오게 한다. 회상으로 가득한 사회에서 각자 고유의 행복을 실행하려면 어떻게 해야 하나. 이런 문제를 토론할 때, 나는 과도한 물질소비의 노예가 아닌 사람들을 한정해서 주목해 본다. 그들에게 먹을것과 살 집, 그리고 정상적인 육체활동을 할 수 있는 건강을 유지하기에 충분한 소득을 허락할것이다. 공적인 명예회손이나 부모가 자식을 잃는 경우와 같은 큰 재난은 고려하지 않으려 한다.
하루에 한줄: 캉디드 / 볼테르
Candide ou l’optimisme.
Chapitre premier
Sa fille Cunégonde, âgée de dix-sept ans, était haute en couleur, fraîche, grasse, appétissante.
2015년 12월 17일 목요일
하루에 한줄: 캉디드 / 볼테르
Candide ou l’optimisme.
Chapitre premier
Madame la baronne, qui pesait environ trois cent cinquante livres, s’attirait par là une très grande considération, et faisait les honneurs de la maison avec une dignité qui la rendait encore plus respectable.
원문 / 2015.12.15.
영어 원문(p23)
The causes of these various kinds of unhappiness lie partly in the social
system, partly in individual psychology – which, of course, is itself to a
considerable extent a product of the social system. I have written before about the changes in the
social system required to promote happiness. Concerning the abolition of war,
of economic exploitation, of education in cruelty and fear, it is not my
intention to speak in this volume. To discover a system for the avoidance of
war is a vital need of our civilization; but no such system has a chance while
men are so unhappy that mutual extermination seems to them less dreadful than
continued endurance of the light of day. To prevent the perpetuation of poverty
is necessary if the benefits of machine production are to accrue in any degree
to those most in need of them; but what is the use of making everybody rich if
the rich themselves are miserable?
Education in cruelty and fear is bad, but
no other kind can be given by those who are themselves the slaves of these
passions. These considerations lead us to the problem of the individual: what
can a man or woman, here and now, in the midst of our nostalgic society, do to
achieve happiness for himself or herself? In discussing this problem, I shall
confine my attention to those who are not subject to any extreme cause of
outward misery. I shall assume a sufficient income to secure food and shelter,
sufficient health to make ordinary bodily activities possible. I shall not
consider the great catastrophes, such as loss of all one’s children, or public
disgrace.
불어 번역문(p15)
Les causes de ces différents
aspects de souffrance sont dues en parties au système social, en partie à la
psychologie individuelle qui, naturellement, est elle même dans une large
mesure un produit du système social. Il m’est déjà arrivé de parler des
changements dans le système social nécessaires au développement du bonheur. Il
n’est pas dans mon intention de parler dans ce volume de l’abolition de la
guerre, de la suppression de l’exploitation économiaue et de l’éducation faite
dans la peur et la cruauté. Découvrir un système n’aura la chance de se
maintenir tant aue les hommes seront assez malheureux pour préférer une
extermination mutuelle à l’endurance continuelle de la lumière du jour. Si nous
voulons que les avantages de la production mécanique s’accroissent dans une
certaine mesure pour ceux qui en ont le plus besoin, il est nécessaire de
mettre fin à la pauvreté ; mais quelle est l’utilité de rendre tout le
monde riche, si les riches eux-mêmes sont malheureux ? L’éducation dans la
crainte et la peur est mauvaise, mais aucune autre ne peut être donnée, par
ceux aui sont eux-mêmes les esclaves de ces passions. Ces considérations nous
mènent au problème de l’individu : que peuvent faire un homme ou une femme
dans cette situation donnée, pour réaliser leur propre bonheur au sein de notre
société pleine de nostalgie ? Dans la discussion de ce problème, je
limiterai mon attention à ceux qui ne sont pas victims d’une misère matérielle
excessive. J’admettrai un revenu suffisant pour assurer la nourriture et le
logement et une santé assez bonne pour permettre les activités physiques
normales.
Je ne tiendrai pas compte des
grandes catastrophes telles qu’un déshonneur public ou, pour les parents ;
la perte de tous leurs enfants.
한글 번역문(p13~15)
1. 자기 안에 갇힌 사람
부자들 자신이 불행하다면, 사람들을 부유하게 만들어봐야 무슨 소용이 있겠는가?
짐승은 몸이 성하고 배가 부르면 행복하다. 흔히 인간도 마찬가지라고 생각하기 쉽지만, 인간은 그렇지 않다. 현대 사회에서 대부분의 사람들은 이러한 조건이 충족된 상태지만 행복을 느끼지 못 한다. 지금 당신이 불행하다면, 자신도 예외가 아니라는 사실을 인정하며 내 말에 선뜻 수긍할 것이다. 만약 당신이 행복한 사람이라면, 자신의 친구 중 과연 몇 명이나 행복한지 곰곰이 생각해보라. 그리고 나서 사람의 표정을 읽는 법을 익혀 평소 만나는 사람들의 기분을 살펴보라.
내가 만나는 얼굴마다 난 자국
심약함의 자국, 고뇌의 자국
블레이크가 읊은 시구다. 종류야 가지가지겠지만, 당신은 어딜 가나 불행과 마주치게 될 것이다. 당신이 가장 현대적인 대도시 중 하나라고 할 수 있는 뉴욕에 있다고 가정해보라. 근무시간대의 혼잡한 거리나, 주말에 사람들이 다니는 주요 도로, 혹은 저녁의 댄스 파티 모임에 나가 서 있어보라. 자신에 대한 생각은 말끔히 잊고, 대신 주위에 있는 낯선 이들의 존재가 차례차례 마음속에 들어앉게 해보라. 그러면 그 한 사람 한 사람이 저마다의 고민을 안고 있다는 것을 알게 될 것이다.
당신은 근무시간대의 사람들에게서 불안감과 지나친 긴장감, 소화불량, 경쟁 이외에는 아무것도 생각하지 않는 무관심, 기분 전환조차 꾀하지 못하는 무력감, 주변 사람을 무시하는 태도 등을 보게 될 것이다.
주말의 주요도로에서는 일을 잊고 편안함 마음으로 즐거움을 찾아 나선 사람들을 만나게 될 것이다. 즐거움을 찾아가는 행렬은 가장 느린 차의 속도에 맞추어진 채 한결 같은 속도로 진행된다. 자칫 한눈을 팔다가는 사고가 나기 십상이기 때문에 운전자들은 경치를 구경하는 것은 엄두도 내지 못하고 다들 차 꽁무니만 쳐다본다. 차 안에 앉아 있는 사람들은 누구나 다른 차를 앞지르고 싶어 안달하지만, 도로가 혼잡하기 때문에 마음이 급할 뿐이다.
운전석에 앉아 있지 않은 사람들의 얼굴도 불만으로 가득 차있기 일쑤다. 빨리 앞질러 가겠다는 희망을 버리고 나니 시간을 보내는 것이 말할 수 없이 지루하기 때문이다. 이따금 차 한 대에 가득 찬 사람들이 신나게 웃고 떠들며 즐거움을 과시하다가 엉뚱한 행동으로 사고를 일으켜 경찰서 신세를 지기도 한다. 결국 휴가 때 즐거워하는 것 자체가 불법이 되고 만다.
이번에는 즐거운 저녁 한 때를 보내는 사람들을 지켜보자. 이들은 한결같이 행복해지기로 마음을 다져먹고 나온 사람들이다. 아무리 아파도 호들갑을 떨진 않겠다고 다짐하면서 치과에 들어가는 사람처럼 단호한 결심으로 무장하고 말이다. 이들은 술을 마시고 주정하는 것이 쾌락에 이르는 길이라고 믿기 때문에 어서 빨리 취해서 자신을 혐오스럽게 하는 상대방의 행동을 알아챌 수 없게 되기를 바란다. 술이 적당히 오른 사람들은 소리 내어 울면서 낳아주시고 길러주신 어머니의 희생에 비하면 자신이 얼마나 하찮고 변변찮은 존재인지 모른다며 한탄하기 시작한다. 알코올 덕분에 사람들은 평소 이성에 짓눌려 있었던 죄의식을 털어낼 수 있게 된다.
피드 구독하기:
덧글 (Atom)